Support Canvas!

3-3-1. 翻訳精度を高める機能

松田 VideoStepサポート • VideoStepサポートチーム松田です。2025-07-06

概要


翻訳の方法について、以前は基本的に日本語で作成された動画を翻訳する仕様となっておりましたが、2023/10/06より、他の言語をメインとして設定し、動画を制作することが可能になりました。

これにより、英語や中国語など、多言語で動画を作成し、 さらに、それを他の言語に翻訳することも可能になりました。

具体的には、メイン言語を変更することにより、 「AIで文字起こし」を行う際、指定された外国語が認識され、文字が起こされます。 また、AIによる読み上げ機能も、指定した外国語で音声を読み上げるようになります。

操作説明画面


  1. メイン言語設定は、編集画面の右上から行うことができます。

(新編集画面(2025年8月22日リリース)でも、旧画面同様に画面右上に[メイン言語設定]ボタンがございます。)

  1. メイン言語の設定画面が表示されるので、設定されたいものを探します。

  1. メイン言語に設定する言語の右側の三点リーダーをクリックし、 「メイン言語に変更」をクリックしします。

VideoStep では、専門用語の翻訳を辞書として登録できる「用語登録」機能が利用できます。

※ご依頼は、VideoStepのご契約窓口ご担当者様からのみ承ります。

【動画説明】用語登録の方法

用語登録の手順:

  1. CSV テンプレートをダウンロード

    VideoStep用語登録テンプレート.csv」をダウンロードします。

  2. 言語コードを設定

    使用する言語のコードをテンプレートに入力します(一覧は後述)。

    例:日本語 ja-JP、英語 en-US。

日本語

ja-JP

英語

en-US

中国語(簡体)

zh

中国語(繁體)

zh-TW

韓国語

ko-KR

スペイン語

es-ES

ポルトガル語

pt-BR

ベトナム語

vi-VN

インドネシア語

id-ID

タイ語

th-TH

マレー語

ms-MY

フランス語

fr-FR

イタリア語

it-IT

ドイツ語

de-DE

ベンガル語(バングラデシュ語)

bn-BD

シンハラ語

si-LK

ヒンディー語

hi-IN

モンゴル語

mn-MN

タガログ語

h:tl-PH

ビルマ語(ミャンマー語)

my-MM

クメール語

km-KH

ネパール語

ne-NP

タミル語

ta-LK

ポーランド語

pl-PL

  1. 用語を記入

    言語コードを1列目に入力したら、2列目以降に実際の単語を記入します。例:日本語「手袋」 ⇄ 英語「glove」※ 双方向(日本語→英語/英語→日本語)に反映させたい場合は、

    テンプレートの指示に従い双方の欄へ記入してください。

  1. データ保存(保存形式に注意)記入完了後、データを保存します。

    なお、文字化け防止のため、必ず「CSV UTF-8(コンマ区切り)」で保存してください。(特に Windows 環境では、ベトナム語などの特殊文字が文字化けする場合があります)

  1. サポートチームに依頼

    記入が完了した CSV ファイルを VideoStep のチャットサポートから送信してください。

【FAQ】

  • Q:登録した単語は自社ワークスペースのみに適用されますか?

  • A:はい、適用されます。ワークスペース単位で用語登録が可能です。

  • Q:日本語・英語・ベトナム語など、3言語以上の登録はできますか?

  • A:はい、可能です。 テンプレートの指定に従い、複数言語の列を並べて記入してください。例:日本語/英語/ベトナム語の順に各列へ同一用語の対訳を入力します。

翻訳後の字幕の校正をVideoStep社に依頼することが可能です。

【概要】

翻訳校正とは、翻訳された字幕の内容をVideoStep社にリクエストすることが可能なサービスです。翻訳校正のリクエストができるのは、編集者権限・管理者権限を持つメンバーです。

リクエストの際は、校正を依頼する字幕の文字数に応じてクレジットが消費されます。

リクエストから校正が完了するまでの所要日数の目安は1週間となります。こちらは文字数や言語、専門用語の多さ等で変動する可能性がありますのでご了承ください。

【クレジットについて】

翻訳校正をリクエストする際に必要なポイントのことをクレジットと呼称します。リクエストの際は先立ってクレジットをお求めいただく必要がありますので、お見積やご相談を希望する場合はカスタマーサクセス担当者、もしくはチャットサポート宛にお問合せください。

クレジットは、全角・半角・言語を問わず、1文字の依頼あたり2ポイントが消費されます。

【操作手順】

翻訳字幕の修正は以下の動画の手順で可能です。

https://app.videostep.io/manuals/c7fd12d0-c9a2-4de9-b339-9a10c46dc893/embed

【FAQ】

  • 全ての言語で校正を依頼することができますか?

    • はい、全ての言語での修正が可能です。

  • 字幕を修正すると、読み上げの内容も同じように修正されますか?

    • いいえ、修正されません。VideoStepでは字幕データと音声データを別々に処理している都合上、字幕を修正しても読み上げでは修正前の文言で読み上げられます。何卒ご留意ください。

  • 校正された字幕を、編集者側で更に修正することは可能ですか?

  • 翻訳校正の完了後に、元の言語の字幕を変更するとどうなりますか?

    • 「下書き更新」、「公開」、「承認申請」ボタンをクリックした際に以下の画像のような確認メッセージが表示されます。

      • OKを押すとそのまま保存されます。

        • この際に、元言語の字幕の内容がインポート前後で変わっていた場合は、閲覧画面で「翻訳」を選択しても校正後の字幕は表示されなくなります。

    • 元の言語の字幕を修正する以外に、下記のような操作をした場合に上記の確認メッセージは表示されます。

      • 編集画面上で元言語の字幕を削除する

      • 編集画面上で元言語の字幕の表示時間を変更する

      • 図形・文字挿入によって動画の再生時間が変更される

      • スライドの順番を変更する

        • スライドの分割等でスライドが増えた場合も含む

      • トリム・分割機能を利用する

    • 対応方法

      • 手順①:編集画面の言語から該当の言語を選び、「インポートした翻訳ファイルを削除」する

      • 手順②:「新規に翻訳ファイルをエクスポート」する

      • 手順③:手順②で出力したCSV上で再度字幕を修正しインポートする

  • 専門用語も正しく翻訳されますか?

    • リクエストされた字幕の中に専門用語があった場合は正しく翻訳されない場合があります。専門用語が含まれた文章では、前後の字幕の内容から推測が可能な範囲で翻訳の校正を行いますので、内容次第では部分的に正しく翻訳がされない、もしくは翻訳が不可能となる可能性がございます。何卒ご了承ください。

  • リクエスト時のクレジットが残高を超過する場合は、自動で課金が発生しますか?

    • いいえ。自動での課金は発生せず、下記のようなメッセージが表示されます。